В Китае поставили памятник Пушкину с неправильным переводом

В Китае поставили памятник Пушкину с неправильным переводом

В Китае поставили памятник Пушкину. Как и полагается – с неправильным китайским переводом. Все как надо.

Памятник великому русскому поэту Александру Сергеевичу Пушкину поставили на центральной пешеходной улице китайского города Хэйхэ, который находится неподалеку от границы с Россией. С китайским текстом на пьедестале все было в порядке, а вот русская надпись оказалась переведена с ошибками:
 

«отецр усской литературы – пушкин»

 



 

Рабочие, которые монтировали памятник, заклеили спорные буквы бумагой и пообещали исправить оплошность. Официально памятник планируется открыть 28 марта, вместе с книжным магазином «Пушкин». Меж тем, по этому поводу в рунете уже появились шутки.


 

Этот монумент станет вторым памятником Пушкину в Китае. Первый был установлен в Шанхае в 1935 году. Вот он.


 

Вообще, в приграничном городе Хэйхэ такие ошибки встречаются довольно часто, поскольку переводчики зачастую используют Google Translate и не особенно заморачиваются.


Также читайте: Губернатор Архангельской области читает Бродского
 

27 марта 2015


Метки

Новостизабавноекитайпамятникипереводыпоэзиясмешное

5620