День (не)зависимости: 10 культовых британских сериалов, ставших американскими

Адаптировать иностранные сериалы в крупных масштабах умеют не только российские киноспециалисты. Легендарные британские сериалы в свое время приглянулись американским сценаристам и режиссерам. Однако судьба некоторых из них распорядилась не так, как планировали их создатели. Видимо, не все то золото, что в Британии блестит. 

 

1. «Офис» (The Office)

 

Американский сценарист Грег Дэниелс весьма неудачно адаптировал культовый британский сериал «Офис» с Рики Джервейсом и Мартином Фриманом в главных ролях. Сомнительный пилотный эпизод, который явно не дотягивал до своего британского собрата, сразу же провалился в зрительском предпросмотре.

После этого ходили слухи о том, что шоу с позором закроют, даже не успев выпустить его на экран. Однако шоураннерам каким-то чудом удалось найти выход в полной замене каста на менее унылый и более эксцентричный. Спасло сериал и обилие новых ярких персонажей таких, как застенчивый сотрудник отдела кадров, которого играет Пол Либерштейн, или его коллега по офису — нервная и ветреная сплетница, которую воплотила на экране комедийная актриса Минди Калинг, а также абсолютно непредсказуемый и мечтательный герой Крида Брэттона.

Американская адаптация «Офиса» может похвастаться целой плеядой по-настоящему крутых второстепенных персонажей, каких мало во всей истории ситкомов. Все 66 серий шоу имели стабильно высокий рейтинг у телезрителей, а грядущий спин-офф имеет такой же высокий рейтинг ожиданий.

Этому сериалу удалось задать определенную атмосферу «офисного жанра», одновременно разнообразив Вселенную ситкомов, сохраняя при этом дух отчаяния и полного упадка сил — собственно то, что сделало оригинал таким близким и родным для миллионов людей, относящих себя к офисному планктону. 

 

британский оригинал
 

 

американский вариант
 

 

 

2. «Санфорд и Сын» (Sanford and Son)

 

В 60-70-е годы босс телевидения Норман Лир достиг настоящего успеха, адаптировав британские «классовые ситкомы» (комедии про определенные социальные группы и их обыденную жизнь), главные герои которых, как правило, какое-нибудь очаровательное трепло и его семья.

Все началось с известного в то время сериала «Все в семье» (All in the Family) — адаптации британского «Пока смерть не разлучит нас» (Til Death Do Us Part), затем на экраны вышел «Санфорд и сын» — американский вариант суперпопулярного в начале 60-х в Англии сериала «Степто и сын» (Steptoe and son), а последним экземпляром в коллекции Нормана Лира стала комедия «Ред Фокс» (Redd Foxx).

В ситкоме «Степто и сын» главную роль исполнил Уилфрид Брэмбелл. Больше всего американская аудитория запомнила актера в качестве вспыльчивого деда героя Пола Маккартни в другом британском сериале «Вечер трудного дня» (A Hard Days’ Night). В «Вечере трудного дня» герой Брэмбелла — продавец различного старья, который пытается хоть как-то ужиться на одной территории (квартиры) со своим энергичным сыном — мечтательным сторонником лейбористов, чьи политические взгляды доводят его до конфликта с циничным отцом (соответственно противников взглядов лейбористов).

Также как и «Пока смерть не разлучит нас», «Степто и сын» является настоящим сериальным феноменом: он завоевал популярность более 28 миллионов телезрителей.

Этот сериал вдохновил сценаристов и режиссеров на создание его полнометражных адаптаций: «Steptoe And Son» (1972) и «Steptoe And Son Ride Again» (1973).

британский оригинал
 

 

американский вариант
 

 

 

3. «Все в семье» (All in the Family)

 

Арчи Банкер и его чокнутая  жена Эдит — излюбленный штамп в американской культуре. Почтовая служба Соединенных штатов даже присвоила сериалу «Все в семье» персональную марку, а любимые кресла, на которых сидят герои — предмет гордости экспозиции Смитсоновского музея.

Однако самый обожаемый расист и мизогинист Америки все же имеет британское происхождение: «Все в семье» — ремейк популярного британского ситкома «Пока смерть не разлучит нас» (Til Death Do Us Apart). В основе сюжета шоу из Соединенного Королевства — культурные разногласия между расистом из рабочего класса по имени Уоррен Митчелл и ленивым «папенькиным сынком» Энтони Бутом, чей отец к тому же является социалистом. В американской версии Бута превратили в доброжелательного хиппи по кличке Митхед (Meathead), а его роль исполнил Роб Рейнер.  

Сериал насквозь пропитан сатирой на грубый и чванливый пролетариат. «Пока смерть не разлучит нас» в свое время был популярен настолько, что вдохновил создателей на полнометражные версии, такие как «Пока смерть не разлучит нас» 1969 года и «Thе Alf Garnett Saga» 1972 года, главный герой которого — ЛСД-триппер, который, как ни странно, запомнился зрителям больше всего.

британский оригинал
 

 

американский вариант


 

 

 

 

4-6 «Пейн», «У Аманды» и «Снейвли» (Payne, Amanda's and Snavely)


Американские телеканалы не были готовы к тому, чтобы полностью скопировать великолепный черный, как смоль, английский юмор классической комедии про отель «Фолти Тауэрс» (Fawlty Towers) с участием Джона Клиза и Конни Бут. Однако это произошло не из-за того, что они не пытались этого сделать. Отсутствие селебрити в касте также не было проблемой, три несчастные амеркианские адаптации «Отеля Фолти Тауэрс» просто кишели звездами, а в касте были самые востребованные актеры сериалов на тот момент. Однако ничто из этого не помогло амеркианским шоу «Пейн», «У Аманды» и «Снейвли» встать на одну ступень со своим английским прародителем.

 

Сначала в 1978 году появился «Снейвли» с выдающимся актерами Кэрол Бернетт, Харви Корманом и Бетти Уайт. Спустя пять лет это была уже адаптация под наванием «У Аманды» с Беатрис Артур в главной роли. Сериал состоял из 13 эпизодов и затрагивал тему гендерного неравенства. К слову, создатели поступили довольно неблагоразмуно, сделав хозяина отеля сварливой вдовой и подняв тему противоборства мужчин и женщин в браке. 

И наконец, в 1999 году вышел сериал «Пейн», который продлился 9 сезонов, сделав своего предшественника, ситком «У Аманды», еще более неудачным примером для сравнения.
 

британский оригинал

 

 

американские версии
 

 

 

 

7.«Любовь на шестерых» (Coupling)

 

Известный сценарист Стивен Моффат практически не допускает ошибок в мире британского телевидения. Он был автором и детских программ (Press Gang), и ситкомов (Joking Apart), и ужасов (Джекилл), и научной фантастики (Доктор Кто), и конечно же «Шерлока» с Камбербетчем и Фриманом в главных ролях.  

 

Автобиографичный ситком «Любовь на шестерых» частично основан на взаимоотношениях самого Моффата с продюсером этого сериала Сью Верчью. Сериал стал одним из самых успешных в карьере сценариста. Настолько успешным, что американский канал NBC решил его полностью импортировать, не меняя ни слова, ни героев, ни даже заставку. Тем не менее, несмотря на широкую раскрутку, у сериала были довольно скудные рейтинги, а его британская задиристость привлекла негативное внимание американской прессы. В конечном итоге, за океаном показали всего 4 серии ситкома.
 

британский оригинал

 

 

 

8. «Метод Крекера» (Cracker)

 

С 1993 года актер Робби Колтрейн, известный российскому зрителю по роли Хагрида в Поттериане, периодически возвращался к роли практически такого же грубого и неотесанного Эдии «Фитца» Фитцджеральда, манчестерского криминального психолога, страдающего от различного рода зависимостей: алкогольной, игровой, сексуальной, пищевой, а также периодических ломок.

В 1997 году Роберт Пасторелли попытался приложить руку к лос-анджелесской версии этого характера, изменив имя главного героя на «Джерри Фитцджеральд». Ошибкой исполнителя роли эксцентричного криминалиста было то, что Пасторелли сменил грубость и воинственность британского аналога на острый ум американского психолога. В итоге сериал «Крэкер» не имел абсолютно никакого успеха среди американской аудитории.
 

британский оригинал

 

 

американский вариант

 

 

 

9. «Трое — это компания» (Three's a company)

 

Ситком про двух девушек и парня, делящих квартиру. Джанет и Крисси абсолютно не приспособлены к жизни, на их счастье, случай и алкоголь сводит их с Джеком — студентом-поваром, которому негде жить. Единственным препятствием выступают владельцы квартиры: вечно спорящая супружеская пара, которым не по душе нравы молодёжи, и Джеку приходится притворяться геем, чтобы заселиться в эту квартиру.

Американская версия многосерийсного бриткома «Man about the house» на самом деле не просто еще одна адаптация британского ориганала, ставшая популярной в Америке. Сериал — один из немногих, полностью перекочевавших на американскую землю в плане жанра и сюжета, ведь комедия-фарс с элементами двусмысленности является одним из классических штампов британского телевидения с момента его зарождения на Туманном Альбионе.

Эти два сериала являются практически клонами друг друга, начиная с замысла и заканчивая именем загадочного хозяина квартиры — мистера Ропера. Некая вольность нравов в сериале в свое время принесла оглушительный успех ныне покойному актеру Джону Риттеру, который мастерски отточил образ слегка заторможенного и смешного главного героя.
 

британский оригинал

 

 

американский вариант

 

 

 

10. «Жизнь на Марсе» (Life on Mars)

 

По сюжету сериала, копа, живущего в наше время, сбивает машина, и он просыпается в 70-х, где, само собой, стиль полицейской работы и жизнь в целом очень отличается от современной. Для того, чтобы увидеть, как изначальный замысел британского оригинала «Жизни на Марсе» выживет в Америке, достаточно упомянуть, что создатели изрядно постарались, изменив оригинал настолько, что он полностью потерял ту изюминку, которая делала его особенным.  

С другой стороны, оригинал строго следует атмосфере — настроению серости и отрешенности индустриального Манчестера, который так и хочется назвать другой планетой, например Марсом. Этот фактор оказался настоящим препятствием на пути к успешной адаптации в Америке. И даже Харви Кейтель не смог ничем помочь.
 

британский оригинал

 

 

американский вариант

 

 

 

 


Метки

ЧтениеКиноСтатьиадаптацияамерикаБританиякиносериалыситкомыстатьи

20240